Ombre del Crepuscolo, il nome

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 19/12/2007, 17:32

Mentat Assassino

Group:
Veronese DOC
Posts:
2,355
Location:
Time Ø

Status:


Dunque... suppongo che sia stato Nardu a trovare la scritta Duath Lote come traduzione di ombre del crepuscolo. Sbaglio?
Ma oggi stavo facendo una piccola ricerca (specialmente su www.eldalie.it) e mi chiedevo: ma la lingua presa in considerazione è il sindarin o il quenya? perchè cercando un pò su internet mi sembra di aver capito che duath è in sindarin e lote in quenya (tra l'altro per lote ho trovato anche delle traduzioni differenti).
Il problema è verificare quale fonte sia veritiera (si riferisca cioe' a opere di tolkien).

Io ho trovato queste cose =|

QUENYA
Crepuscolo: yuale
Ombra: laime (shade), lumbe (shadow), mordo (shadow, obscurity, stain)
Ombra della morte: ñuruhuine (shadow of death)
Ombra nera: ungo (cloud, dark shadow)
Ombra profonda: fuine (deep shadow, gloom, unrelieved darkness), huine (deep shadow), lumbule (heavy shadow)
Figlio del Crepuscolo: Lòmion


SINDARIN
ombra (di luce crepuscolare) = gwath, pl. gwaith s
 
Web  Top
Nardu
view post Posted on 19/12/2007, 18:17




CITAZIONE (Mattyno @ 19/12/2007, 17:32)
mi sembra di aver capito che duath è in sindarin e lote in quenya

probabile :D

allora...se volete ve li passo...ho semplicemente due documenti .pdf tratti dal simarillion dove ci sono questi dizionari in quenya e sindarin...più volte ho mescolato i due dizionari a dire il vero, andavo per sonorità dato che alcuni accostamenti sono per lo più impronunciabili alle volte...però dovrebbe esere tutto sindarin dato che Draugnim (quello che ha scritto nella sessione il nome sul legno) era un elfo silvano...

interessante quesito...appena ho tempo do un occhio per vedere se ho degli appunti del tempo (potrebbe essere) e vi dico...
 
Top
1 replies since 19/12/2007, 17:32   43 views
  Share